msano / 美容師向けのコワーキングスペース増加...伝統的な美容院の終焉?

Created Mon, 05 Jan 2026 06:56:43 +0000 Modified Mon, 12 Jan 2026 10:12:41 +0000
517 Words

最初に👀

語学トレーニングのため、フランスの時事で興味あるトピックを共有します! 綴りや内容の間違い等ご容赦下さい🙏

サマリー🔖

  • 美容師向けのコワーキングスペースが増えています。プロの美容師が1日単位、週単位または月単位でスペースを借ります。

  • 2011年から2023年にかけて、美容業界では17,064人の従業員が減少、小規模企業家が約3倍に増加し、210,546の就業機会が生まれた。

  • Marthaの共同創業者である Margot Melinandさんは次のようにコメントしています。「このシステムであれば、顧客と適切な美容師をマッチングできるため、将来的にはこのビジネスモデルがより市場を占めていくでしょう」

Image from the article 画像は20minutesより引用

今日のフランス語

従来のサロンではなく、もしあなたのカット、カラーそしてブラッシングを美容師が借りた椅子でしてもらうならどうでしょうか?

Et si vous faisiez votre coupe, couleur et brushing, mais dans un fauteuil loué par votre coiffeur plutôt que dans un salon classique ?

  • Et si ~ 動詞半過去 (imparfait): もし~ならどうでしょうか

    • faisiez: する, faire 2人称単数(vous)
  • dans un fauteuil loué par votre coiffeur: あなたの美容師が借りた椅子で

  • plutôt que: ~よりむしろ

引用 📝

Les espaces de coworking beauté se multiplient… Est-ce la fin des salons de coiffure traditionnels ?